个人信息:
李昕,博士,副教授,汉族,籍贯:吉林农安,研究方向:英美文学,学术专长:英语诗歌;诗歌翻译;中英诗歌比较。
教育简历:
1999-2003,辽宁师范大学红足1世,英语教育,本科
2003-2006,南开大学红足1世,英语语言文学,硕士
2014-2022,中国人民大学文学院,中国现当代文学,博士
2018-2019,美国加州大学洛杉矶分校(UCLA),访问学者
科研项目(主持):
《后现代翻译诗学与当代诗人译诗的实践》(省社科,结项)
《〈觉醒〉的文学伦理学研究》(省教育厅,结项)
代表性论文:
从“主人公”到“英雄”——从一首译诗看当代翻译诗学的面向[J].当代作家评论,2022(02).
简析作品接受的伦理维度——以《觉醒》和《查泰莱夫人的情人》为例[J].出版广
角,2017(18).
基于Web3.0的英美文学信息资源整合优化研究[J].情报科学,2015,33(12).
“他者”之殇——从《觉醒》和《双鱼星座》看女性他者地位的变与不变[J].烟台大学
学报(哲学社会科学版),2014,27(06).
代表性翻译成果:
《瓦尔登湖》(合译。湖南人民出版社,2017)
《身份、权力和向“我们的遣返女神”的祈祷:论翻译和诗歌创作》,《上海文化》, 2015(7)
《沃罗涅日的乌鸦和刀:曼德尔施塔姆的沃罗涅日流放时期》(合译),《上海文化》, 2016(3)